The most popular Chinese TV opera series of 2012 would undoubtedly be Legend of Zhen Huan, which depicts a fictional power struggle between the concubines of an emperor during the Qing Dynasty ( 1644-1911).

  • 2012年国内最火的电视剧毋庸置疑当属《甄嬛传》,该剧虚构了清朝年间妃嫔之间的权利斗争。
  • 来源:互联网摘选更新时间:2026-04-04 13:43:49

  • 重点词汇
  • legendn.传说;传奇人物;铭文;图例;
  • Huann.使刻两;抒批忘扶抆;
  • wouldv.(will 的过去式,用于转述)将;想要;希望;愿意;喜欢;带出想象的结果;(表示可能发生的事情没有发生,是因为之前另一件事没有发生)就会;
  • betweenprep.在…之间;介于…之间;往返于;共享;一起;
  • seriesn.一系列;连续;串联;
  • whichpron./det.哪一个;(进一步提供有关某事物的信息)那个,那些;(省略先行词的关系代词)…的那个(或那些);(明确所指的事物)…的那个,…的那些;哪一些
  • bev. 是;有,存在;做,成为;发生;
  • duringprep.在…期间(的某一时间);
  • Qing Dynasty清朝;
  • 相关例句
1、

Biography of Gong Zhen Huan characters after chapter studies the unspoken message in the dialogue by means of language such as words, sentences, and rhetorical.

第三章主要研究《后宫甄嬛传》人物对话中的言外之意是通过词汇、句子和修辞格等语言手段表现出来的。

互联网摘选

2、

The English version of Empresses in the Palace, both drama and TV movie, was favored by many well-known overseas television stations in Mipcom in France, receiving strong attention from various media and achieving purchase intention with many television stations, Sina news reported on Monday.

新浪网报道,在法国戛纳举行的国际秋季电视节(Mipcom)影展上,《甄嬛传》电视剧和电视电影的英文版受到许多海外知名电视台的喜爱,得到许多媒体的关注,并且多家电视台表达其购买意愿。

互联网摘选

3、

In this paper, through an overview of ancient etiquette etiquette and custom culture, combined with the TV series" enrollment biography "of" ritual "deduction," Li" culture, custom, etiquette is etiquette, etiquette.

本文通过对古代礼仪礼俗文化的概述,结合电视剧《甄嬛传》中对礼的演绎,将礼文化分为礼仪、礼俗、礼乐、礼制。

互联网摘选

4、

After the sensation of Qing dynasty drama series Legend of Zhen Huan, another TV series that's widely aired in China has come to an end.

继清朝古装剧《后宫甄嬛传》爆红之后,另一部国内热播电视剧集宣告剧终。

互联网摘选

5、

From campuses to offices, from shopping malls to the streets, talk about Legend of Zhen Huan is everywhere.

从校园到写字楼,从购物中心到街头巷尾,到处都在谈论《甄嬛传》。

互联网摘选

6、

But Legend of Zhen Huan, is a series that makes you think.

但电视剧《甄嬛传》却令你去思考这些问题。

互联网摘选

7、

After more than a year, the hit Chinese period drama The Legend of Zhen Huan ( also known as Empresses in the Palace) is in the final stage of its English version production.

经过超过一年的等待,中国热播历史剧《后宫甄嬛传》的英语版已经进入了最后的制作阶段。

互联网摘选

8、

Some experts say it's because it's a well-made series from inside out.

一些专家表示,《甄嬛传》之所以如此受到关注,是因为它是部从内到外制作精良的剧集。

互联网摘选

9、

The English version of the palace drama, an adaptation of an Internet novel which tells the story of the women in Emperor Yong Zheng's Harem, is expected to be released internationally this year.

《甄嬛传》是一部根据描写雍正皇帝后宫中的女人的网络小说而改编的电视剧,该剧的英文版如今有望在国际播放。

互联网摘选

10、

Wang should change the concept of financial management, focus on wealth accumulation.

小王首先应转变理财观念, 注重财富积累.

互联网摘选

11、

That's why people call West Lake a dazzling pearl.

那就是为什么人们称西湖为一颗灿烂夺目的明珠.

互联网摘选

12、

Could you please lend me a couple of dollars?

你能借我两三元美元 吗 ?

互联网摘选

13、

The proposed method was simplicity, rapid, high accuracy and eliminated the graph-drawing.

该法简便 、 快速 、 准确度较高,且可克服传统的三元相图法需绘图等缺点.

互联网摘选

14、

Use the principle of spiral flow and three element vibration.

采用螺旋流动、三元振动原理.

互联网摘选

15、

Cyclopropane rings are included within larger systems, such as triterpenes.

三元环包含在较大的环系统中,像三萜类中.

词典精选例句

16、

A rope jammed the boat's propeller.

一根绳子卡住了船的螺旋桨。

词典精选例句

17、

The engine has seized up and stopped.

机器卡住不动了.

《现代汉英综合大词典》

18、

I can't take the lid off, it's stuck!

这盖子卡住了,我拿不下来.

《简明英汉词典》

19、

The door has jammed.

门卡住了.

《简明英汉词典》

20、

Bureau each business section chief and bureau appoint the leader also attended the meeting.

局各业务处长及局纪委领导也参加了会议.

互联网摘选

  • 今日热词
  • 热门搜索

纳米英语英语词典(dict.nm3.cn)为您提供在线翻译英语词典单词大全英译汉汉译英等英语服务!可按单词字数词义分类查询。支持lj:关键词格式查询例句。

用户反馈
请选择反馈类型(可多选):
您的联系方式:
反馈内容:
提交成功 小编会尽快处理
回到顶部
点击反馈