- 双语例句 更多例句
社会符号学认为翻译就是翻译意义,包括指称意义,言内意义和语用意义。
互联网摘选
第五部分论述了问题解决型学习支持性软件的一般设计过程,具体阐明了软件的功能结构设计。
互联网摘选
要使英文商标音译达到更好的效果,了解汉语商标的特征以及汉语商标中所包含的文化因素是必不可少的。
互联网摘选
Discussion on Clinical Significance of Rare Combinational Patterns of Designative Markers for HBV
乙型肝炎病毒标志物检测少见结果模式临床意义探讨
互联网摘选
- 今日热词
- 热门搜索
- worship v.敬奉(神);做礼拜;爱慕;n.崇拜;礼拜;爱慕;阁下;
- mechanism n.[生]机制,机能,[乐]机理;(机械)结构,机械装置[作用],(故事的)结构;[艺]手法,技巧,途径;机械作用;
- Merrell n.迈乐;[人名] 梅里尔;迈乐;麦乐;登山鞋
- peculiar adj.奇怪的,古怪的;异常的;特有的,特殊的;
- channel n.(电视)频道;波段;渠道;方法;沟渠;航道;海峡;v.将(精力或情感)专注于;输送(资金);
- a host of adj.许多;很多;一大群;
- transitively adv.及物地;
- SQLite n.一个轻量级别数据库;嵌入式数据库;创建数据库;数据库支持
- fail v.失败;没有做;出故障;倒闭;衰弱;不够;不及格;评定不及格n.考试不及格;
- tory burch 托里·伯奇;
- whit n. 极少的量;一点儿;一点点;很少量;丝毫;丝毫不;一点也不;
- Just so you know 如你所知;要你知道;你现在知道了;只是要让你知道;要让妳了解

